Nehemiah 11:2

HOT(i) 2 ויברכו העם לכל האנשׁים המתנדבים לשׁבת בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1288 ויברכו blessed H5971 העם And the people H3605 לכל all H376 האנשׁים the men, H5068 המתנדבים that willingly offered themselves H3427 לשׁבת to dwell H3389 בירושׁלם׃ at Jerusalem.
Vulgate(i) 2 benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerunt ut habitarent in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 2 Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem.
Wycliffe(i) 2 Forsothe the puple blesside alle men, that profriden hem silf bi fre wille to dwelle in Jerusalem.
Coverdale(i) 2 And ye people thanked all the men that were willinge to dwell at Ierusalem.
MSTC(i) 2 And the people thanked all the men that were willingly to dwell at Jerusalem.
Matthew(i) 2 And the people thanked al the men that were wylling to dwell at Ierusalem.
Great(i) 2 And the people thanked all the men, that were wyllynge to dwell at Ierusalem.
Geneva(i) 2 And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.
Bishops(i) 2 And the people thanked all the men that were willing to dwel at Hierusale
DouayRheims(i) 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
KJV(i) 2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
Thomson(i) 2 And the people blessed all those men who were of their own accord willing to dwell in Jerusalem.
Webster(i) 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
Brenton(i) 2 And the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εὐλόγησεν ὁ λαὸς τοὺς πάντας ἄνδρας τοὺς ἑκουσιαζομένους καθίσαι ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 2 And the people blessed all the men, that offered themselves voluntarily to dwell at Jerusalem.
YLT(i) 2 and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 2 And the people will praise to all the men volunteering to dwell in Jerusalem.
Darby(i) 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
ERV(i) 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
ASV(i) 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
Rotherham(i) 2 And the people bestowed a blessing on all the men, who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
CLV(i) 2 and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.
BBE(i) 2 And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.
MKJV(i) 2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to live at Jerusalem.
LITV(i) 2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to live in Jerusalem.
ECB(i) 2 and the people bless all the men, who volunteer to settle at Yeru Shalem.
ACV(i) 2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
WEB(i) 2 The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
NHEB(i) 2 The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
AKJV(i) 2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
KJ2000(i) 2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
UKJV(i) 2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
TKJU(i) 2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
EJ2000(i) 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
CAB(i) 2 And the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem.
LXX2012(i) 2 And the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem.
NSB(i) 2 the people gave a blessing to all the men who freely offered to take up their places in Jerusalem.
ISV(i) 2 And the people blessed all of the men who volunteered to live in Jerusalem.
LEB(i) 2 And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
BSB(i) 2 And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
MSB(i) 2 And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
MLV(i) 2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
VIN(i) 2 And the people blessed all of the men who volunteered to live in Jerusalem.
Luther1545(i) 2 Und das Volk segnete alle die Männer, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen.
Luther1912(i) 2 Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen.
ELB1871(i) 2 Und das Volk segnete alle Männer, die sich freiwillig erboten, in Jerusalem zu wohnen.
ELB1905(i) 2 Und das Volk segnete alle Männer, die sich freiwillig erboten, in Jerusalem zu wohnen.
DSV(i) 2 En het volk zegende al de mannen, die vrijwilliglijk aanboden te Jeruzalem te wonen.
Giguet(i) 2 Et le peuple bénit tous les hommes qui offrirent volontairement de rester à Jérusalem.
DarbyFR(i) 2 Et le peuple bénit tous les hommes qui s'offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem.
Martin(i) 2 Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'habituer à Jérusalem.
Segond(i) 2 Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem.
SE(i) 2 Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalén.
ReinaValera(i) 2 Y bendijo el pueblo á todos los varones que voluntariamente se ofrecieron á morar en Jerusalem.
JBS(i) 2 Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalén.
Albanian(i) 2 Populli bekoi tërë ata që spontanisht u ofruan të banojnë në Jeruzalem.
RST(i) 2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.
Arabic(i) 2 وبارك الشعب جميع القوم الذين انتدبوا للسكنى في اورشليم.
Bulgarian(i) 2 И народът благослови всички мъже, които доброволно се предложиха да се заселят в Ерусалим.
Croatian(i) 2 I narod je blagoslovio sve ljude koji su dragovoljno htjeli živjeti u Jeruzalemu.
BKR(i) 2 Ačkoli dobrořečil lid všechněm mužům těm, kteříž se sami dobrovolně podali k bydlení v Jeruzalémě.
Danish(i) 2 Og Folket velsignede alle de Mænd, som vare villige til at bo i Jerusalem.
CUV(i) 2 凡 甘 心 樂 意 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 百 姓 都 為 他 們 祝 福 。
CUVS(i) 2 凡 甘 心 乐 意 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 百 姓 都 为 他 们 祝 福 。
Esperanto(i) 2 Kaj la popolo benis cxiujn homojn, kiuj memvole konsentis logxi en Jerusalem.
Finnish(i) 2 Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka mielistyivät asumaan Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 2 Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka vapaaehtoisesti asettuivat Jerusalemiin.
Haitian(i) 2 Pèp la te fè lwanj tout moun ki te ofri tèt yo pou yo rete lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 2 És áldá a nép mindazon férfiakat, a kik önkéntesen vállalkozának arra, hogy Jeruzsálemben lakoznak.
Indonesian(i) 2 Di antara mereka ada yang rela menetap di Yerusalem dan mereka dipuji oleh rakyat.
Italian(i) 2 E il popolo benedisse tutti coloro che volontariamente si presentarono ad abitare in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 2 E il popolo benedisse tutti quelli che s’offrirono volenterosamente d’abitare in Gerusalemme.
Korean(i) 2 무릇 예루살렘에 거하기를 자원하는 자는 백성들이 위하여 복을 빌었느니라
Lithuanian(i) 2 Tauta palaimino kiekvieną, kuris savanoriškai sutiko apsigyventi Jeruzalėje.
PBG(i) 2 I błogosławił lud wszystkim mężom, którzy się dobrowolnie ofiarowali, aby mieszkali w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 2 Ora, os príncipes do povo habitaram em Jerusalém; e o restante do povo lançou sortes, para atirar um de cada dez que habitasse na santa cidade de Jerusalém, ficando nove nas outras cidades.
Norwegian(i) 2 Og folket velsignet alle de menn som frivillig bosatte sig i Jerusalem.
Romanian(i) 2 Poporul a binecuvîntat pe toţi cei ce au primit de bună voie să locuiască la Ierusalim.
Ukrainian(i) 2 І поблагословив народ усіх тих людей, що пожертвувалися сидіти в Єрусалимі.